596dsw.cn
当前位置:首页>>关于得无教我猎虫所耶的得的资料>>

得无教我猎虫所耶的得

写错了吧?我只知道《促织》里面有句:“成反复自念,得无教我猎虫所耶?”意思是:成名反复自言自语,(这画)莫不是向我暗示捕捉蟋蟀的地方吗

“得无教我猎虫所耶?”(《聊斋志异促织》) 应译为:恐怕是向我暗示捕捉蟋蟀的地方吧. 说明:“得无”与语气词“乎”组成“得无……乎”的句式.此句式表示对某种情况的推测.“得无”可译为:“该不会”或“恐怕是”.

成反复念,得无教猎虫所耶翻译成白话文的意思是成名反复自言自语,莫不是向我暗示捕捉蟋蟀的地方吗?这是课文《促织》里的句子,《促织》是《聊斋志异》里的名篇,也是《聊斋志异》里最杰出的、闪耀着反封建的思想光辉的一篇.《促

得无教我猎虫所耶 固定句式:莫不是(该不会)指教我捕蟋蟀的地方吧?

CD A地方 B助词,与“为”合起来表被动 C助词,与后面的动词构成名词性短语 D助词,与后面的动词构成名词性短语

1、古人观察天地、山川、草木、虫鱼、鸟兽,往往有所得益.2、为(wèi)宫室之美,妻妾之奉,所识穷乏者得(dé)我欤(yú)?第二句最好联系前面两句一起翻译难道是为了住宅的华丽、妻妾的侍奉和结识的穷苦人感激我的恩德吗?单句翻译为:所认识的穷困贫苦的人感激我吗?3、(这画)莫非向我暗示捕捉蟋蟀的地方吗?4、这个太监也很守法,与王翱相处很好.5、这些话算是抓到本质了,说对了.

原句:成反复自念,得无教我猎虫所耶?翻译:成名反复思索,难道是指给我捉蟋蟀的地方吗?全文翻译参考:http://baike.baidu.com/view/284612.htm#4

5615.net | bestwu.net | fnhp.net | qzgx.net | pxlt.net | 网站首页 | 网站地图
All rights reserved Powered by www.596dsw.cn
copyright ©right 2010-2021。
内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com